Cửa hàng tiện lợi Combini (コンビニ) tại Nhật và những mẫu hội thoại phổ biến.
Đối với những bạn mới đến Nhật thì đó có lẽ rất khó nghe, nhưng chỉ cần bạn biết môt số từ khóa thì việc đến Combini và giao tiếp bình thường với nhân viên bán hàng ở đó là điều hết sức đơn giản. Ngoài ra, nếu bạn muốn học về kính ngữ, khiêm nhường ngữ, không gì đơn giản hơn việc đến Combini và nghe nhân viên bán hàng “giảng bài”. Nếu bạn chuẩn bị đi làm thêm ở Combini thì đây là những mẫu hội thoại không thể thiếu.
Nhanh chóng đến Combini và “giao lưu” với các bạn nhân viên để nâng cao khả năng tiếng Nhật nào :))
Trước hết, khi mua hàng tại Combini (hay những siêu thị khác) và nghe nhân viên ở đây đối thoại với mình, đây là cơ hội luyện nghe rất tốt. Những nhân viên tính tiền khác nhau sẽ dùng những cách nói khác nhau để hỏi về cùng một vấn đề. Lấy ví dụ khi bạn mua cơm hộp (お弁当(べんとう)) thì sẽ có những khả năng sau:
-
お弁当温め(あたた)ますか?
-
こちら温めますか?
-
温めはどうされますか?
Nếu viết ra thì bạn có thể dễ dàng nhận ra sự khác biệt phải không? Nhưng thực tế với quá nhiều mẫu câu khác nhau như vậy, thì để học hết những câu đó rất mất thời gian nên ở đây mình sẽ viết ra những câu cơ bản nhất và bôi đỏ những từ khóa chủ chốt trong câu – như ví dụ trên là 温め – chỉ cần nghe được từ này thì bạn đã có thể đoán được ý của nhân viên muốn hỏi gì, và phần còn lại của câu bạn hãy thử tự mình nghe và hoàn thiện nhé. Và dĩ nhiên, những câu dưới đây là những câu nói thực tế được dùng trong đời sống hàng ngay, nên các bạn đừng thắc mắc tại sao nhiều khi lại thiếu trợ từ を hay が v.v.. nhé
1) Khi vừa đem hàng đến quầy tính tiền:
Câu đầu tiên quen thuộc nhất sẽ nghe được có lẽ là 「いらっしゃいませ」. Riêng ở Combini vì có thêm chế độ ポイント nên ngay sau đó sẽ có thêm một câu là:
-
ポイントカードお持(も)ちですか?
(Quý khách có mang theo thẻ điểm không?)
Nếu có bạn chỉ việc trình thẻ điểm ra.
Nếu không có thì trả lời 「いいえ」hoặc「ないです」
Về vấn đề này, Vimirai sẽ có một bài viết riêng giải thích chi tiết về chế độ thẻ điểm của từng Combini và sẽ cập nhật link sau, đây là một chế độ mà bạn nên biết đến một khi bạn có ý định sống lâu năm tại Nhật, nó không chỉ được áp dụng ở Combini mà còn liên kết với rất nhiều hệ thống siêu thị khác, rất tiện lợi.
2) Khi mua thức ăn:
Như ví dụ trên, nhân viên sẽ hỏi bạn có muốn hâm nóng cơm hộp không:
-
お弁当(べんとう)温(あたた)めますか?
-
こちら温めますか?
-
温めはどうされますか?
Nếu muốn hâm nóng: 「お願ねがいいします」
Nếu không cần: 「大丈夫(だいじょうぶ)です」
Thường thì khi mua cơm hộp, nhân viên luôn kèm theo đũa (割(わり)り箸(ばし)) cho bạn nhưng nếu hộp thức ăn của bạn là dạng mì Ý スパゲッティ (cần dùng nĩa) sẽ có đôi lúc bạn nghe thấy câu đại loại như:
- フォークと割(わり)り箸(ばし)どちらにしますか?
(Quý khách muốn nĩa hay đũa?)
Nếu muốn một trong 2 thứ: 「フォークでお願(ねが)いします」 hoặc 「お箸(はし)でお願(ねが)いします」
Nếu không cần: 「大丈夫だいじょうぶです」
3) Khi mua đồ uống:
– Mua rượu bia:
Theo luật của Nhật, việc bán rượu bia cho người chưa đủ 20 tuổi là không hợp pháp. Vậy nên nếu trông bạn hơi trẻ một chút, nhân viên sẽ hỏi:
-
身分証明書(みぶんしょうめいしょ)お持(も)ちですか?
(Quý khách có mang theo giấy tờ tùy thân không?)
-
Hoặc 身分証明書見(み)せていただけますか?
(Quý khách có thể cho tôi xem giấy tờ tùy thân không?)
Lúc này bạn chỉ cần trình bất cứ giấy tờ nào có ghi ngày tháng năm sinh của mình như 在留(ざいりゅう)カード (Thẻ ngoại kiều), 保険証(ほけんしょう) (thẻ bảo hiểm), 運転(うんてん)免許(めんきょ) (bằng lái xe) hoặc Passport v.v. …
Trong trường hợp bạn trông có vẻ đủ tuổi, nhân viên thường yêu cầu bạn bấm nút cam kết đã hơn 20 tuổi:
-
画面(がめん)の確認(かくにん)ボータンを押(お)してください。
Bạn chỉ cần bấm vào nút 「はい」 ở trên màn hình (như trong hình dưới) là được.
Màn hình cam kết trên 20 tuổi
– Mua đồ uống đựng trong hộp giấy:
Thường khi mua các đồ uống đựng trong hộp giấy (như hình dưới), nhân viên sẽ hỏi bạn có cần dùng ống hút hay không:
- ストローおつけしますか?
(Quý khách có cần dùng ống hút không)
Nếu cần: 「お願(ねが)いします」
Nếu không: 「結構(けっこう)です」 hoặc 「大丈夫(だいじょうぶ)です」
Đồ uống đựng trong hộp giấy
4) Khi mua đồ nóng và lạnh cùng một lúc:
Lấy ví dụ bạn yêu cầu nhân viên hâm nóng hộp cơm và bên cạnh đó bạn mua kèm theo một hộp nước. Theo quy tắc thì nhân viên không được phép để chung đồ nóng và lạnh trong cùng một túi nhưng nhiều khách hàng muốn dùng cơm ngay sau khi mua nên việc chia ra làm nhiều túi ngược lại sẽ tạo nên sự phiền toái cho khách. Vì vậy, những lúc này đôi khi nhân viên sẽ hỏi:
-
袋(ふくろ)ご一緒(いっしょ)でよろしいですか?
(Để vào chung trong cùng một túi có được không?)
Nếu bạn muốn để riêng: 「別々(べつべつ)でお願(なが)いします」
Nếu để chung một túi cũng không sao: 「大丈夫(だいじょうぶ)です」 hoặc đơn giản là 「はい」
5) Khi số món hàng bạn mua quá ít:
Nhiều lúc bạn chỉ muốn mua một chai nước ngọt hoặc một lon bia để giải khát khi trời hè nóng nực (điều này là hết sức bình thường tại Combini) thì cứ mỗi lần mua lại nhận kèm theo cả cái túi bóng, lại phải tìm thùng rác để vất, hết sức phiền phức. Để tránh điều này nhân viên đôi lúc sẽ hỏi bạn :
-
袋(ふくろ)ご利用(りよう)ですか?
(Quý khách có cần dùng túi không ?)
Trả lời : 「結構(けっこう)です」 「大丈夫(だいじょうぶ)です」 hoặc 「お願(ねが)いします」
Theo: http://vimirai.com
Bí ẩn sức hút của cửa hàng giá rẻ Don Quijote tại Nhật Bản
Nhật Bản có rất nhiều chuỗi hệ thông cửa hàng giá rẻ như 100 yên , Daiso, Aeon… nhưng tại sao người dân Nhật bản cũng như ngoại kiều, du học sinh đều chọn ドン.キホーテ nếu muốn mua hàng số lượng lớn ??? Cùng chúng tôi giải mã bí ẩn này nhé.