Bạn có biết tiếng Nhật có bao nhiêu cách nói từ ” xin lỗi’ ?

Tiếng Nhật là một trong ngoại ngữ khó “nuốt” nhất thế giới, bởi sự đa dạng và phong phú. Tuy cùng một nội dung nhưng theo mỗi vùng miền, người Nhật lại có nhiều cách gọi khác nhau, hoặc cùng một tình huống cũng sẽ được diễn đạt nhiều kiểu khác nhau.

Điều này thật sự gây khó khăn cho người học ngoại ngữ.

Điển hình là từ “xin lỗi” thể hiện sự ân hận của bạn về lỗi lầm đã gây ra nhưng lại có ít nhất 20 cách sử dụng trong tiếng Nhật.

Hôm nay, Japo sẽ hướng dẫn các bạn một vài từ vựng trong số 20 cách xin lỗi của người Nhật!

Một trong những từ phổ biến nhất và được sử dụng nhiều là “gomen” ( ご め ん) . Từ “gomen” được dùng trang trọng hơn một chút, bằng cách nói nguyên thể “gomen-nasai” (ご め ん な さ い). Với từ “gomen-ne” (ご め ん ね) thể hiện mối quan hệ thân thiết giữa hai người.

Ngoài ra, từ “Warui warui” (悪 い 悪 い) mang nghĩa “Tôi xin lỗi vì đã gây ra điều tệ hại này” hoặc từ “Sumimasen” (す み ま せ ん) trong hoàn cảnh nhất định cũng mang hàm ý “xin lỗi” hay “Yurushite” (許 し て) là xin tha thứ và “kanben” (勘 弁) có thể được sử dụng để cầu xin sự thương xót, ý nghĩa của từ này thường được sử dụng nhiều trong tiếng Anh.

Đối với nơi làm việc, từ “moushiwake nai” 申 し 訳 な い và “shazai” 謝罪 thường xuyên được sử dụng trong email kinh doanh để bày tỏ sự lịch sự. Ví dụ, đầu bức thư, bạn sẽ viết “Tôi xin lỗi vì sự chậm trễ trong việc trả lời thư của bạn” và cuối mail viết rằng “Tôi xin lỗi vì đã tạo thêm công việc cho bạn”.

Người Nhật sẽ đánh giá mức độ thành khẩn xin lỗi của bạn qua số lần bạn sữ dụng từ xin lỗi, ít nhất là ba hoặc bốn kiểu xin lỗi khác nhau xuất hiện trong mail dù cho bức mail của bạn ngắn hay dài. Ngoài những từ xin lỗi thông thường trên, bạn có thể viết câu như “tôi quá xấu hổ đối mặt với bạn” ( 合 わ せ る 顔 が な い) và “Tôi không có lý do gì để biện hộ cho lỗi lầm đã gây ra” (弁 解 の 余地 が な い).

Tùy vào hoàn cảnh, người Nhật sẽ sử dụng từ “xin lỗi’ cho mỗi độ khác nhau. Có nghĩa là, chúng ta có thể dựa vào từ ngữ để xét mức độ hệ trọng của sự việc. Chẳng hạn như trong chiến tranh, các nhà lãnh đạo Nhật Bản đã liên tục lặp lại từ “hansei” (反省 ) mang ý nghĩa là “phản tỉnh” hay “hối hận” đồng nghĩa với việc thể hiện bạn rất muốn xin lỗi cho lỗi lầm đã gây ra.

Trong khi đó, tuyên bố năm 1995 của cựu thủ tướng Tomiichi Murayama được coi là bước ngoặt lịch sử khi ngài sử dụng từ “owabi” ( お 詫 び) là cách xin lỗi được người Nhật xem là chân thành và trang trọng nhất trong các sự kiện trọng đại. Ông bày tỏ quân đội Nhật đã gây ra “thiệt hại lớn và đau khổ” cho người dân nước khác thông qua bởi nền chế độ thực dân, giờ đây ông bày tỏ thái độ vô cùng hối tiếc và tuyên bố “lời xin lỗi chân thành” của mình.

Sau thời gian dài chiến tranh Thế chiến thứ hai kết thúc, Thủ tướng Junichiro Koizumi trước đây cũng cũng đã sử dụng thuật ngữ “owabi”. Tuy nhiên, lời xin lỗi của ông Koizumi bị xem là không có giá trị khi ông nhiều lần có chuyến thăm đến ngôi đền Yasukuni, nơi mà tất cả các chiến binh đã chết – bao gồm tội phạm chiến tranh hạng A .

Thủ tướng Shinzo Abe cũng đã sử dụng từ “owani” trong buổi tuyên bố kỷ niệm chiến tranh nhưng ông đã chỉ ra rằng ông sẽ không đến thăm đền Yasukuni.

Thật khó khăn đúng không nào, chỉ với một từ “xin lỗi” thôi mà trong tiếng Nhật đã có rất nhiều cách nói. Nên khi học tiếng Nhật, bạn hãy dựa theo hoàn cảnh nữa nhé!

Nguồn: Japo.vn

Tags:
Các cấp độ trong tiếng Nhật, tại sao gọi là các cấp độ N?

Các cấp độ trong tiếng Nhật, tại sao gọi là các cấp độ N?

Bạn là một người đam mê học ngoại ngữ? Bạn học để chứng tỏ được năng lực bản thân, và bạn cần biết mình đang ở đâu trong biển trời kiến thức này, đó là lý do các tín chỉ được tạo ra. Trong tiếng Nhật, phổ biến nhất chính là các cấp độ Kyu, bạn vẫn hay thấy nó dưới dạng: N1, N2, N3, N4, N5.

Tin cùng chuyên mục
Tin mới nhất